Markus 6:4

SVEn Jezus zeide tot hen: Een profeet is niet ongeeerd dan in zijn vaderland en onder [zijn] magen, en in zijn huis.
Steph ελεγεν δε αυτοις ο ιησους οτι ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη πατριδι αυτου και εν τοις συγγενεσιν και εν τη οικια αυτου
Trans.

elegen de autois o iēsous oti ouk estin prophētēs atimos ei mē en tē patridi autou kai en tois syngenesin kai en tē oikia autou


Alex και ελεγεν αυτοις ο ιησους οτι ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη πατριδι αυτου και εν τοις συγγενευσιν αυτου και εν τη οικια αυτου
ASVAnd Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and among his own kin, and in his own house.
BEAnd Jesus said to them, A prophet is nowhere without honour, but in his country, and among his relations, and in his family.
Byz ελεγεν δε αυτοις ο ιησους οτι ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη πατριδι αυτου και εν τοις συγγενεσιν και εν τη οικια αυτου
DarbyBut Jesus said to them, A prophet is not despised save in his own country, and among [his] kinsmen, and in his own house.
ELB05Und sie ärgerten sich an ihm. Und Jesus sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nicht ohne Ehre, außer in seiner Vaterstadt und unter seinen Verwandten und in seinem Hause.
LSGMais Jésus leur dit: Un prophète n'est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents, et dans sa maison.
Peshܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܠܝܬ ܢܒܝܐ ܕܨܥܝܪ ܐܠܐ ܐܢ ܒܡܕܝܢܬܗ ܘܒܝܬ ܐܚܝܢܘܗܝ ܘܒܒܝܬܗ ܀
SchJesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nirgends verachtet außer in seiner Vaterstadt und bei seinen Verwandten und in seinem Hause.
Scriv ελεγεν δε αυτοις ο ιησους οτι ουκ εστιν προφητης ατιμος ει μη εν τη πατριδι αυτου και εν τοις συγγενεσιν και εν τη οικια αυτου
WebBut Jesus said to them, A prophet is not without honor, but in his own country, and among his own kindred, and in his own house.
Weym But Jesus said to them, "There is no Prophet without honour except in his own country, and among his own relatives, and in his own home."

Vertalingen op andere websites


Hadderech